facebook

Die folgenden kurzen Schriftstellen werden während des Mittagsgebets in Taizé gelesen. Verwendet doch (nur) die Sprachen, die im Gebet versammelt sind. Diese Feeds sollen die Vorbereitung erleichtern.

Taizé - Daily Bible Reading

Taizé - Daily Bible Reading
  • SUN, 15 September
    The father of the prodigal son said to his elder son, “It is only right that we should celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found!” (Luke 15:11-32)
  • So, 15. September
    Der Vater des verlorenen Sohnes sagte zum älteren Sohn: Jetzt müssen wir uns freuen und ein Fest feiern, denn dein Bruder war tot und lebt wieder; er war verloren und ist wiedergefunden worden. (Lk 15,11-32)
  • dimanche 15 septembre
    Le père du fils prodigue dit à son fils aîné: «Il faut bien se réjouir, puisque ton frère que voilà était mort et il est revenu à la vie; il était perdu et il est retrouvé!» (Lc 15,11-32)
  • DOM, 15 Settembre
    Il padre del figlio prodigo disse al figlio maggiore: «Bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato». (Lc 15,11-32)
  • DOM, 15 de Septiembre
    El padre del hijo pródigo dijo a su hijo mayor:«Convenía alegrarse, porque este hermano tuyo estaba muerto, y ha vuelto a la vida; estaba perdido, y ha sido hallado». (Lc 15,11-32)
  • Dom., 15 de Setembro
    O pai do filho pródigo disse ao seu filho mais velho: «Tínhamos de fazer uma festa e alegrar-nos, porque este teu irmão estava morto e reviveu; estava perdido e foi encontrado!» (Lc 15,11-32)
  • Ned, 15. rujna
    Otac izgubljenog sina reče svojem starijem sinu: «Trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje, izgubljen i nađe se!» (Lk 15,11-32)
  • ZON. 15 september
    De vader van de verloren zoon zei tot zijn oudste zoon: We kunnen niet anders dan feestvieren en blij zijn, want je broer was dood en is weer tot leven gekomen. Hij was verloren en is teruggevonden. (Lc 15:11-32)
  • NDZ, 15 września
    Ojciec syna marnotrawnego powiedział do swego starszego syna: Trzeba się weselić i cieszyć z tego, że ten brat twój był umarły, a znów ożył; zaginął, a odnalazł się. (Łk 15,11-32)
  • NE, 15. září
    Otec marnotratného syna řekl svému staršímu synu: Máme se proč veselit a radovat, poněvadž tento tvůj bratr byl mrtev a zase žije, ztratil se, a je nalezen! (L 15,11-32)
  • SØN, 15 September
    Den fortabte søns far sagde til sin ældre søn: ”Men nu burde vi feste og være glade, for din bror her var død, men er blevet levende igen, han var fortabt, men er blevet fundet.” (Luk 15,11-32)
  • Вс, 15 Сентябрь
    Отец блудного сына сказал своему старшему сыну: о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся. (Лк 15:11-32)
  • SÖN, 15 September
    En far sa till sin äldste son: Nu måste vi hålla fest och vara glada, för din bror var död och lever igen, han var förlorad och är återfunnen. (Luk 15:11-32)
  • 9月 15日 (日)
    放蕩息子の兄に向かって父親はこう言った。「お前の弟は死んでいたのに生き返った。いなくなっていたのに見つかったのだ。祝宴を開いて楽しみ喜ぶのは当たり前ではないか。」 (ルカ 15:11-32)
  • 星期日, 15 九月
    浪子的父親对祂的长子說:只因為你這個弟弟死而復生,失而復得,應當歡宴喜樂! (路 15:11-32)
  • 9월 15일 (일)
    잃었던 아들의 아버지는 그의 큰아들에게 "네 동생이 죽었다가 다시 살아 왔으니 잃었던 사람을 되찾은 셈이다. 그러니 이 기쁜 날을 어떻게 즐기지 않겠느냐?"하고 말하였다. (루가 15:11-32)
  • MING, 15 September
    Ayah anak yang hilang itu berkata kepada anaknya yang sulung, “Kita patut bersukacita dan bergembira karena adikmu telah mati dan menjadi hidup kembali, ia telah hilang dan didapat kembali." (Luk 15:11-32)
  • PÜHAP, 15. september
    Kadunud poja isa ütles oma vanemale pojale: „Nüüd aga oli tarvis pidutseda ja rõõmutseda, sest see su vend oli surnud ja on jälle saanud elavaks, ning oli kadunud ja on leitud.” (Lk 15:11-32)
  • Su, 15 Syyskuu
    Tuhlaajapojan isä sanoo esikoiselleen: ”Olihan nyt täysi syy iloita ja riemuita. Sinun veljesi oli kuollut mutta heräsi eloon, hän oli kadoksissa mutta on nyt löytynyt.” (Luuk. 15:11-32)
  • VA, 15 Szeptember
    A tékozló fiú édesapja ezt mondta idősebbik fiának: „Illik vigadnunk és örülnünk, mert ez az öcséd halott volt és életre kelt, elveszett és megkerült.“ (Lk 15,11-32)
  • SEKM, rugsėjo 15 d.
    Paklydusio sūnaus tėvas tarė savo vyriausiajam sūnui: „Reikia puotauti bei linksmintis, nes tavo brolis buvo miręs ir vėl atgijo, buvo žuvęs ir atsirado!“ (Lk 15,11-32)
  • NED, 15. septembra
    Oče izgubljenega sina je rekel starejšemu sinu: »Poveseliti in vzradostiti se je treba, ker je bil ta, tvoj brat, mrtev in je oživel, ker je bil izgubljen in je najden.« (Lk 15,11-32)
  • Søn, 15 September
    Faren til den bortkomne sønnen sa til sin eldste sønn: ”Nå må vi holde fest og være glade. For denne broren din var død og er blitt levende, han var kommet bort og er funnet igjen.” (Luk 15:11-32)

 

Lieder aus Taizé mit verschiedenen Stimmen üben

 

Vorschläge für gemeinsame Gebete

 

Vorschlag für Nacht der Lichter 2018